东方语言学院品牌活动“来自东方的100场人文讲座”第二十场于2025年11月26日开讲!讲座由东方语言学院日语教师褚文扬主讲。

作为语言沟通的核心载体,翻译被赋予了更深层的定义。讲座指出,翻译绝非简单的字词转换,而是兼顾文化适配与情感传递的“再创造”。这要求学习者跨越中日语言在表达习惯、思维逻辑上的差异,既精准保留原意核心,又契合受众的认知与情感需求——而这一切的前提,是对两国文化的深度理解与对沟通场景的精准把握。因此,日语学习者作为中日交流的重要桥梁,肩负着不可替代的三重责任:信息准确传递之责、文化理解深化之责、和平互信促进之责。践行责任一方面,通过积累真实语料、强化双语转换能力、复盘表达误区等方式夯实专业基础;另一方面,主动融入文化场景,在实践中领悟语言的使用逻辑与文化内涵,让语言能力与文化认知同步成长。

本次讲座呈现了多元场景下的日语赋能路径,将“日语+”型发展理念与职场实操技能深度融合。在中日关系多元复杂的当下,日语学习者既是语言的使用者,更是文化的传播者、理解的推动者。唯有以严谨的态度、深厚的素养与坚定的担当,才能让语言成为连接中日的坚实桥梁,为两国文化互鉴、经济合作与和平共处凝聚共识。